Разгадка происхождения слова «кулебяка»: от «колобового» до неотъемлемой части русской кухни

Кулебяка — один из самых известных и любимых русских пирогов. Это длинный пирог из дрожжевого теста, начиненный различными начинками, такими как рыба, капуста, каша и другие. Несмотря на его популярность, происхождение названия «кулебяка» до сих пор вызывает споры среди лингвистов и историков кулинарии.

Многие связывают слово «кулебяка» с немецким словом Kohlgebäck, которое переводится как «капустная выпечка». Однако это предположение считается ошибочным. Официально в XVIII веке этот пирог назывался «колобовым», и он упоминается в первой русской кулинарной книге «Русская поварня».

Слова «колобовый» и «колобок» произошли от одного корня «колоб», имеющего значение «круглый хлебец». Возможно, что Екатерина II и ее придворные называли пирог «колобовым», а обычные крестьяне прозвали его «кулебякой».

Интересно, что в архангельских говорах «колюба‌кой» называли пирог с рыбой, а афонские монахи прозвали его «кулиба‌кой». В южных говорах употребляли слово «кульба‌ка», а в Ярославле «калюба‌кой» называли творожную ватрушку.

Лингвист А. И. Соболевский считал, что слово «кулебяка» произошло от «колоб». А вот В. И. Даль связал слово «кулебяка» с глаголом «кулебасить», «кулебячить», что означает «валять руками, сваливать, мять, гнуть и складывать, стряпать и лепить». Даль уточнил, что кулебяка — это именно длинный пирог из кислого теста, с кашей, с капустой или с рыбой.

Таким образом, между «колобовым пирогом» и «кулебякой» была разница в форме: «колобовый» был круглым, а «кулебяка» — длинным. Предположение о заимствовании слова из немецкого (Kohlgebäck) или финского (kala — рыба) даже Фасмер считал сомнительным, но почему-то именно этот вариант распространился больше всего.

Вывод: слово «кулебяка» имеет русское происхождение, от глагола «кулебасить/кулебячить», что означает «валять, мять, лепить». Это длинный пирог из кислого теста с разнообразными начинками, который прочно вошел в русскую национальную кухню.

2 дня назад